22.12.11

¿Privacidad o intimidad?

‘Cualidad de privado o no público’: «Violan [al abrir su correspondencia] su derecho a la información y a la privacidad de las comunicaciones» (Proceso [Méx.] 15.9.96); y ‘ámbito de la vida privada que se tiene derecho a proteger de cualquier intromisión’: «Cuida de tu privacidad atendiendo personalmente lo que te concierne» (NHerald [EE. UU.] 11.9.97). No es sinónimo de intimidad (‘ámbito íntimo, espiritual o físico, de una persona’; → intimidad), aunque ambos términos están semánticamente muy próximos y son intercambiables en algunos contextos: derecho a la intimidad, derecho a la privacidad. Debe evitarse la forma privacía, calco del inglés privacy.





Fuente: Diccionario panhispánico de dudas.

12.12.11

¿«Papás Noeles» o «Papás Noel»?

La Fundación del Español Urgente aclara que la forma correcta de hacer el plural de Papá Noel es Papás Noel, mientras que si se opta por la forma papanoel, como nombre común, recomienda el plural papanoeles.

En principio ese nombre no debería presentar problemas para formar su plural, pues solo hay un Papá Noel, pero la realidad es que en las fechas que se aproximan veremos muchos muñecos que lo reproducen y muchos actores disfrazados que lo representan en los grandes almacenes o en las calles.

Y ya comienza a oírse en algunos noticieros de radio y televisión que las vidrieras de los comercios se llenan de esos muñecos, y al mencionarlos surge la duda de cómo debe hacerse el plural de Papá Noel: ¿los Papá Noeles, los Papás Noel, los Papá Noel o los Papás Noeles?...

Ante esa situación, la Fundéu BBVA recomienda que se prefiera la forma Papás Noel, en la que solo se hace el plural del primer elemento del nombre y se deja invariable el segundo, pues funciona como si fuese un apellido. Además es posible, cuando nos refiramos a los muñecos o a los actores (o los padres) disfrazados, optar por la forma un papanoel, con minúscula, por tratarse ya de un nombre común, cuyo plural no plantea ningún problema: los papanoeles.



Fuente: Diccionario del Español Urgente

6.12.11

¡feliz Navidad!

Estamos preparando las felicitaciones navideñas y nos surge una duda con las mayúsculas... Si la frase es "Te deseo Feliz Navidad", ¿cómo tienen que ir Feliz y Navidad, en mayúsculas o minúsculas?

Lo correcto es escribir: «Te deseo feliz Navidad», con el adjetivo «feliz» en minúscula.





Fuente: Diccionario del Español Urgente

16.11.11

Eficaz y eficiente

Para el Diccionario panhispánico de dudas, eficaz y eficiente significan prácticamente lo mismo, aunque prefiere que la primera se use para referirse a cosas y la segunda para referirse a personas.

Sin embargo, existe otro matiz diferencial: eficacia alude a la capacidad de lograr algo; eficiencia, a la capacidad de lograrlo con economía de medios.

El uso de eficaz-eficacia y eficiente-eficiencia es motivo de muchas discusiones, sobre todo entre los traductores, ya que los términos efficacy, efficiency y effectiveness no siempre son traducibles directamente por eficacia, eficiencia y efectividad. Sobre el empleo de estos términos en traducción médica, le recomendamos la entrada «effectiveness» (pág. 313) del Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (2.ª ed.), de Fernando Navarro (Madrid: McGraw-Hill, 2005).


Fuente: Diccionario del Español Urgente

8.11.11

Origen etimológico de la palabra "tabloide"

Esta palabra designa un formato de periódico surgido a mediados del siglo XX, en el que cada página mide, aproximadamente, la mitad del tamaño que tiene un periódico convencional. Las noticias suelen ser tratadas con menor extensión que en los diarios de formato tradicional y el número de ilustraciones es mayor que en éstos. Sin embargo, la prensa española ha desarrollado tabloides como El País, El Mundo y La Vanguardia, entre otros, que lograron equilibrar el tamaño reducido con una cobertura profunda y extensa.

El nombre de este formato proviene del inglés tabloid, puesto que fue en Londres donde surgieron los primeros periódicos de ese tipo, pero el origen de esa palabra es un poco más antiguo. En 1884, el laboratorio farmacéutico británico Burroughs, Wellcome and Company, actualmente fusionado con GlaxoSmithKline, registró tabloid para un formato de medicinas condensadas, a partir de la voz francesa tablette, diminutivo de table ‘mesa’, que se usaba como nombre de una pieza plana de losa o una tabla de mármol destinada antiguamente para escribir. 

Hacia el siglo XVI, tablette se aplicaba en francés a pequeñas piezas de remedios, de jabón o de alimentos, con el concepto de que se trataba de dosis reducidas de cualquiera de las tres cosas. A comienzos del siglo XX ya se hablaba, en inglés, de tabloid journalism para designar no un formato, sino la idea de publicar noticias en versiones condensadas, algo así como periodismo en tabletas.


Fuente: www.elcastellano.org 



1.11.11

¿Dentífrico o dentrífico?

 
La forma correcta de escribir esta palabra es dentífrico. No son términos válidos ni dentrífrico, ni dentrífico.

La etimología de esta palabra es un compuesto del latín dens, dentis (diente) y la raíz del verbo fricare que significa fortar y restregar. De esa raíz verbal, proceden fricción y friccionar, así como la voz patrimonial "fregar".


Las Correctoras de Papel aconsejamos que, ante una duda acerca de cómo se escribe una palabra, consulten a alguno de estos dos diccionarios on line: http://www.rae.es/ http://www.wordreference.com/



Fuente: Diccionario del español urgente.


12.10.11

No se dice enriedo

La palabra "enredar" significa prender con red, tender las redes o armarlas para cazar, enlazar, entretejer, enmarañar, etc., y cuando se conjuga no pasa a ser "tú enriedas", sino enredas. Vean la conjugación ofrecida por la Real Academia Española:

Indicativo y subjuntivo

Presente
enredo
enredas / enredás
enreda
enredamos
enredáis / enredan
enredan
Futuro simple o Futuro
enredaré
enredarás
enredará
enredaremos
enredaréis / enredarán
enredarán
Presente
enrede
enredes
enrede
enredemos
enredéis / enreden
enreden
Pretérito imperfecto o Copretérito
enredaba
enredabas
enredaba
enredábamos
enredabais / enredaban
enredaban
Condicional simple o Pospretérito
enredaría
enredarías
enredaría
enredaríamos
enredaríais / enredarían
enredarían
Pretérito imperfecto o Pretérito
enredara o enredase
enredaras o enredases
enredara o enredase
enredáramos o enredásemos
enredarais o enredaseis / enredaran o enredasen
enredaran o enredasen
Pretérito perfecto simple o Pretérito
enredé
enredaste
enredó
enredamos
enredasteis / enredaron
enredaron
Futuro simple o Futuro
enredare
enredares
enredare
enredáremos
enredareis / enredaren
enredaren



Fuente: Real Academia Española

30.9.11

Origen etimológico de la palabra "mensaje"

Esta palabra está registrada en nuestra lengua desde los tiempos del Cid Campeador. Mensaje es, ya desde sus orígenes latinos, 'algo que es enviado', 'aquello que se envía'. En efecto, la palabra se formó a partir de missus, el participio pasivo del verbo mittere, uno de cuyos significados era 'enviar' (ver misa). En francés antiguo,missus adquirió la forma mes(enviado), y se unió al sufijo -age, dando lugar a message. Esta forma llegó al castellano antiguo como mesaje antes de adoptar su forma actual.














Fuente: el castellano.org

19.9.11

Etimología de la palabra "gaceta"

Este nombre denota una publicación periódica en la que se editan noticias de todo tipo: comerciales, administrativas, literarias o sobre cualquier otra área.

La palabra proviene del italiano gazzetta, nombre de una moneda veneciana de escaso valor del siglo XVII, que tenía grabada la imagen de una urraca (gazza). Una gazzetta era lo que cobraban los vendedores de diarios a los transeúntes que querían dar una ojeada al periódico sin comprarlo y, posteriormente, fue el nombre de algunos periódicos dedicados a anuncios administrativos.

El vocablo llegó a nuestro idioma para designar la Gaceta de Madrid, fundada en 1660, que empezó a ser publicada oficialmente con ese nombre en 1697 y sufrió varios cambios durante la Segunda República hasta llegar al actual Boletín Oficial del Estado (boe).


Este texto ha sido extraído de los libros de Ricardo Soca La fascinante historia de las palabras y Nuevas fascinantes historias de las palabras.



Fuente: http://www.elcastellano.org/

12.9.11

“Apóstrofe” y “apóstrofo”

Es fácil encontrar confusiones, incluso a niveles universitarios, entre estas dos palabras: “apóstrofe” y “apóstrofo“. Aunque, como es predecible, ambas tienen una etimología común, en español —no así en otras lenguas como en inglés, que tiene una sola palabra para ambos significados— tienen dos significados bien distintos.
El apóstrofo es el signo ortográfico, similar a una comilla simple ( ‘ ), que en español casi ha dejado de usarse y que antiguamente se empleaba para marcar la elisión de alguna letra, al “fusionarse” con otra. Sí es de uso corriente en otras lenguas como el inglés, el francés, el italiano… El Diccionario panhispánico de dudasofrece una completa entrada sobre sus usos.
Etimológicamente, la palabra griega de la que deriva “apóstrofo” era femenina, aunque en español se ha hecho masculina por la terminación en -o: “el apóstrofo”.
El apóstrofe es una figura retórica consistente en la “invocación vehemente a una segunda persona” (DPD). También puede emplearse con el significado de “insulto”. En el siguiente ejemplo, lo destacado en negrita es propiamente el apóstrofe:
¡Aléjate del yo, Simón, y créeme! ¡El yo quema!
MFoix Quincena [Esp. 1988]
Aunque “apóstrofe” es, etimológicamente (del griego), de género femenino, en español es de género ambiguo: puede emplearse tanto en masculino (“el apóstrofe fue largo”) como en femenino (“la apóstrofe fue larga”).
Como regla mnemotécnica para diferenciar ambas, puede recordarse que el apóstrofe es similar al aparte, y que ambas palabras terminan en -e.
Ya se ha dicho que ambas palabras tienen una etimología común; de hecho, en griego antiguo podían utilizarse indiferentemente para ambas palabras para referirse a lo que en español llamamos “apóstrofe”. De forma básica, la raíz significaría “rechazar”, “apartarse”, “girarse”, etc. De este significado primario se haría la diferencia: un significado de “rechazar una letra” y otro de “girarse hacia el público para hablar con él”.


6.9.11

"Raer" no es lo mismo que "roer"

A veces, se producen confusiones a la hora de hablar o de escribir y se cometen errores de conceptos. Las Correctoras de Papel aconsejamos clickear http://www.rae.es/ y averiguar cuál es el significado de cualquier palabra, antes de escribirla o de decirla.

Las diferencias entre "raer" y "roer" son las siguientes:

"Raer": (del lat. radĕre).

1. tr. Raspar una superficie quitando pelos, sustancias adheridas, pintura, etc., con un instrumento áspero o cortante.

2. tr. Igualar con el rasero las medidas de áridos.

3. tr. Extirpar enteramente algo, como un vicio o una mala costumbre.

MORF. conjug. c. caer, salvo la 1.ª persona del presente de indicativo (raigo o rayo) y el presente de subjuntivo (raiga o raya, raigas o rayas...).

"Roer": (del lat. rodĕre).

1. tr. Dicho de un animal: Cortar menuda y superficialmente, con los dientes u otros órganos bucales análogos, el alimento.

2. tr. Dicho de las abejas: Comerse la realera o maestril después de haberlo cerrado.

3. tr. Quitar poco a poco con los dientes a un hueso la carne que se le quedó pegada.

4. tr. Gastar o quitar superficialmente, poco a poco, y por partes menudas.

5. tr. Molestar, afligir o atormentar interiormente y con frecuencia.


Fuente: http://www.rae.es/

1.9.11

"Autopsia de un cadáver"



La Fundación del Español Urgente advierte del uso redundante de la expresión autopsia de un cadáver.

La definición de autopsia es 'examen anatómico de un cadáver para determinar las causas de su muerte'; por lo tanto, este término ya lleva implícito en su significado que solamente puede hacerse a un cadáver.
Estos últimos días se han oído o leído frases como «La autopsia al cadáver de N.N. ha concluido poco después de la medianoche» o «Los familiares de N.N. piden que se haga una segunda autopsia al cadáver». En ambos casos debió decirse «La autopsia de N.N. ha concluido poco después de la medianoche» o «Los familiares de N.N. piden que se haga una segunda autopsia».
La Fundéu BBVA insiste en que el término autopsia es suficiente para referirse al examen anatómico de un cadáver.

26.8.11

Chapó no es lo mismo que chapar ni que dar un beso...

La voz "chapó" es una interjección coloquial tomada del francés "chapeau", que sirve para manifestar admiración o aprobación. Viene de la locución "tirer son chapeau" ("quitarse el sombrero"), o sea, descubrirse para expresar admiración por algo o por alguien.

Por otro lado, "chapar", según la RAE es cubrir con chapas, decir una verdad contundente, agarrar, estudiar o trabajar mucho. En el diccionario del lunfardo de José Gobello dice que "chapar" significa agarrar, asir, tomar. Suponemos que de esta última definición viene "chapar" por "besar", expresión muy usada por los adolescentes y jóvenes rioplatenses.


Fuentes: RAE. Diccionario del lunfardo, de José Gobello.

15.8.11

@ para dos...

"Arroba", (del ár. hisp. arrúb‘, y este del ár. clás. rub‘, cuarta parte) el símbolo utilizado en las dirreciones de correo electrónico, tiene varios significados:

- Peso equivalente a 11,502.
- En Aragón, peso equivalente a 12,5 kg.
- Pesa de una arroba.
- Medida de líquidos que varía de peso según las provincias y los mismos líquidos.


Por otro lado, últimamente, para evitar las engorrosas repeticiones a que da lugar la reciente e innecesaria costumbre de hacer siempre explícita la alusión a los dos sexos (los niños y las niñas, los ciudadanos y ciudadanas, etc.), ha comenzado a usarse en carteles y circulares el símbolo de la arroba (@) como recurso gráfico para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo, ya que este signo parece incluir en su trazo las vocales a y o: *l@s niñ@s.

Debe tenerse en cuenta que la arroba no es un signo lingüístico y, por ello, su uso en estos casos es inadmisible desde el punto de vista normativo; a esto se añade la imposibilidad de aplicar esta fórmula integradora en muchos casos, sin dar lugar a graves inconsistencias, como ocurre en *Día del niñ@, donde la contracción del sólo es válida para el masculino niño.


Fuente: Diccionario panhispánico de dudas, Real Academia Española.

10.8.11

Me enerva, no puedo evitarlo...



"Enervar", aún conserva el significado etimológico latino de "debilitar", "quitar las fuerzas": "Viéndolo tan tranquilo y enervado disfrutando de la música , hicieron confianza"; pero hoy se emplea más frecuentemente con el significado de "excitar o irritar", sentido que el francés añadió a esta voz en el siglo XIX, de donde pasó al español: "Voy a tratar de seguir contándoselo de una forma suave, pero me enerva, no puedo evitarlo". Usado con el significado de "excitar o irritar", está asentado en la norma culta y debe considerarse aceptable.


Fuente: Diccionario de la Real Academia Española.
Diccionario panhispánico de dudas.

5.8.11

Te lo digo por penúltima vez...




La palabra "anteúltim@" no aparece en todos los diccionarios, sólo se la puede encontrar en el Diccionario de uso del español de María Moliner. "Anteúltim@" es sinónimo de "penúltim@" (inmediatamente anterior a lo último o postrero), pero esta última es la forma correcta de decirla y/o escribirla, y se la puede encontrar en el Diccionario de la Real Academia Española. Ah, y van escritas sin espacio.




Fuente: Diccionario de uso del español de María Moliner, Diccionario de la Real Academia Española .

1.8.11

¿Son "gais" o "gays"?

La Fundación del Español Urgente recuerda que la forma correcta en español del plural de gay es gais y no gays. En español hay una forma ya establecida para la formación de los plurales de voces procedentes de otras lenguas y terminadas en una vocal abierta (-a, -e) seguida de i griega (-ay, -ey): se transforma la y en i y se le añade una s, como en «espray-espráis» y «yóquey-yoqueis».

La Fundéu BBVA, siguiendo las normas de la Real Academia Española, recomienda que se opte por la forma gais para el plural de gay, y recuerda que esa palabra al estar escrita con letra redonda ya forma parte de nuestra lengua y, por lo tanto, debe pronunciarse tal y como se escribe : gay (pronunciado /gai/) y no con su sonido en inglés: /guei/.



Fuente: Fundación del Español Urgente

25.7.11

Una palabra en apuros...

A la hora de usar la palabra "mingitorio", sobrevienen las dudas... ¿Se dirá "mengitorio", "megitorio", "mejitorio" o "mengitorio"? No es una palabra muy utilizada, pero si la usamos, habría que emplearla correctamente.

Ahora bien ¿qué significa? Para los que no lo saben o tienen dudas, "mingitorio" (proviene del latín mingĕre, mear, y -torio) es un objeto utilizado para orinar, generalmente, ubicado en baños públicos masculinos. La diferencia entre "mingitorio" e "inodoro" es que el primero sólo se usa para orinar, es decir, para verter únicamente desechos líquidos y no sólidos.



Fuente: Diccionario de la Real Academia Española

20.7.11

Bien... no está escrita

Queridos amig@s, en el día de la amistad, les damos, nuevamente, la bienvenida a nuestro blog. Una vez más, publicamos una entrada acerca del buen uso de la ortografía... Como verán, esta palabra está mal escrita: "Bienbenidos", no existe. La razón, es que una de las reglas del uso de las letras, dice que se escribe v después de la consonante n. Y "no hay tu tía"...



Fuente: El arte de escribir bien en español, María Marta Negroni.

Imagen

18.7.11

Es duro que la escriban con "z"

Una de las reglas ortográficas dice que los adjetivos o sustantivos que terminan en -aso, -eso, -oso, -uso, llevan "s" . Ejemplos: fracaso, escaso, travieso, perezoso, difuso, etcétera. Por lo tanto, en esta foto, es incorrecto el uso de la letra "z" para la palabra "fracasar".

No es el caso de las terminaciones -aza, -azoque describen golpes o corresponden a aumentativos o despectivos. Ejemplos: zarpazo, latigazo, puñetazo, porrazo, cabezazo, codazo, etcétera.


 



Fuente: Cuadernillo de la lengua I

14.7.11

Fútbol: 16 claves para redactar mejor

En las noticias deportivas es frecuente el empleo inapropiado de términos o expresiones españolas y el abuso de extranjerismos. A continuación, se muestran algunas recomendaciones para evitar, en la medida de lo posible, estos malos usos en las informaciones sobre fútbol.

1. Es más adecuado emplear concentración de pretemporada o etapa de preparación que stage.

2. A veces se emplea el once, o los once, para aludir a un equipo; en este caso, si se habla de más de un equipo, debe utilizarse los onces: «Los onces que presentarán en el próximo partido el Madrid y el Barcelona...».

3. El término mediapunta se escribe en una sola palabra cuando designa a un jugador de fútbol; sin embargo, si se refiere a la posición se escribe separado: media punta.

4. La palabra córner  (plural córneres) se escribe con tilde por ser llana/grave, acabada en consonante distinta de -n o –s. Convive con las expresiones saque de esquina o tiro de esquina.

5. La grafía correcta es penalti (en plural, penaltis) y no penalty (su forma en inglés);  tampoco son correctos los plurales penalties ni penaltys. Ejemplo de uso incorrecto, diario La Nación: "El primer gol fue marcado por Naomi van As, a los 51 minutos, en un penalty-corner..."

6. La españolización de la expresión inglesa goal average es golaveraje. Se recomienda emplear diferencia (o promedio) de goles, de puntos o de tantos.

7. Derbi es la adaptación gráfica de la voz inglesa derby. No debe olvidarse la existencia de los equivalentes clásico y superclásico.

8. El empleo del adjetivo posesivo en lugar del determinante es un uso del francés y del inglés que conviene evitar. Por tanto, lo adecuado sería decir: «Se lesionó en la pierna derecha» y no «... en su pierna derecha».

9. Es incorrecto suprimir el artículo en la expresión por la banda derecha/izquierda.

10. Con los verbos perder y ganar, cuando se refieren a la diferencia en el resultado de un deporte, la preposición que se debe usar es por y no de.

11. Que un equipo gane con autoridad no significa que sea autoritario.

12. Para designar la cualidad de favorito no debe emplearse el término favoritismo, que se refiere a 'un trato de favor injusto que recibe alguien en perjuicio de otro'.

13. Hay que distinguir virtual campeón, que es alguien que aún no es campeón, pero podría llegar a serlo, de campeón virtual,  alguien que no es real.

14. No es lo mismo conseguir un triplete que ser tricampeón. Si un equipo gana tres competiciones distintas habrá conseguido un triplete, y si gana tres veces una misma competición se podrá hablar de él como tricampeón.

15. Es aconsejable que se emplee mejor jugador, jugador mejor valorado, jugador más valioso, etc. y no la sigla MVP (most valuable player). Ejemplo de este uso en el diario La Nación: "Contó con el inagotable Marcos Milinkovic, elegido MVP del torneo, como su arma letal". 

16. Tanto tiempo de descuento como tiempo añadido son expresiones válidas, ya que se añaden unos minutos que antes se habían descontado.


Fuente: Fundación del Español Urgente.
Imagen

6.7.11

Prestemos más atención al hablar o al escribir...

Esta es una lista de los errores más frecuentes que se cometen al momento de hablar o de escribir:

Se dice/escribe abanicar, en vez de abaniquear.

Se dice/escribe asechanza, en vez de acechanza.

Se dice/escribe acordeón, en vez de acordión.

Se dice/escribe alinear, en vez de aliniar, aliniación.

Se dice/escribe amarillear, en vez de amarillar.

Se dice/escribe anteayer, en vez de antiayer.

Se dice/escribe apoplejía, en vez de aplopejía.

Se dice/escribe aproximación, en vez de aproximamiento.

Se dice/escribe remangarse, en vez de arremangarse.

Se dice/escribe astringente, en vez de astrigente.

Se dice/escribe aguja, en vez de aúja.

Se dice/escribe agujero, en vez de aujero.


Hay más, pero estos sólo son algunos ejemplos. Hoy empezamos por la letra "a"... En la próxima entrega, seguiremos con otra letra del abecedario.



Fuente: El arte de escribir bien en español, María Marta Negroni.

4.7.11

Por una mejor ortografía...


Las que siguen a continuación se denominan parónimos... son palabras homófonas (igual sonido) u homónimas (misma etimología), pero de distinto significado.

“A” es una preposición, “ah”, una interjección y “ha”, es del verbo haber. “Va” es del verbo ir y “bah” es una interjección. “Abría”, proviene del verbo abrir y “Habría”, del verbo haber. “Avía” (3° persona del presente del singular del verbo aviar) es preparar, mientras que “Había” es un verbo. “Aya” es una mujer que cuida niños, “Allá” es un adverbio de lugar y “Haya”, puede ser un árbol o desprenderse del verbo haber, y “Haya” no es lo mismo que “Halla”, del verbo encontrar, ni que “hayo”, que significa mezcla de hojas de coca y sales calizas o de sosa y a veces ceniza, que mascan los indios.

Fuente: El arte de escribir bien en español,  María Marta Negroni. Diccionario on line de la Real Academia Española.

30.6.11

Currículum vitae/currículo



Prefiérase la grafía hispanizada currículo, plural currículos. Esta voz se usa con los significados de "currículum vitae".
Dicha expresión -usada con los sentidos de "historial profesional" y "plan de estudios"-es de plural invariable y género masculino: los currículum vítae.

No debe usarse el plural latino currícula, y tampoco es aceptable el empleo de currícula como sustantivo femenino, con el sentido de "plan de estudios".

Por lo general, algunos medios de comunicación eligen poner currículum vitae, antes que currículo. Nos fijamos en el buscador del diario La Nación y sólo encontramos noticias que contienen esta palabra; en cambio, en el diario La Razón hallamos noticias en las que ponen currículum vitae y en otras, currículo.

El uso de cualquiera de las dos palabras es correcto.

Las abreviaturas pueden ser CV o C.V.



Fuentes: Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia Española, Diccionario on line del español urgente.

27.6.11

Uso del verbo haber: errores que se cometen en los medios de comunicación

La Fundéu, en su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación y en su atención diaria al servicio de consultas sobre dudas lingüísticas, ha observado el uso incorrecto del verbo haber en sus formas compuestas y en su empleo como verbo impersonal.

Cuando el verbo haber aparece en sus formas compuestas sólo pueden usarse las terceras personas del singular (ha habido, había habido, hubo habido, habrá habido, habría habido, haya habido, hubiera o hubiese habido, hubiere habido). De esta manera, no se podrá decir «han habido varios fuegos estos últimos días» o «habían habido otros motivos para hacerlo» sino «ha habido varios fuegos estos últimos días» o «había habido otros motivos para hacerlo».

Sin embargo, en los medios de comunicación aparecen errores... Es el caso del diario La Nación, en el que se escribe lo siguiente: «Durante muchos años han habido conversaciones sobre el tributo, un factor que pesaría sobre el mercado accionario doméstico». Y esta otra: «Según trascendidos, habían habido comentarios críticos hacia Recalde, Granados y otros integrantes de la juventud kirchnerista por parte de ministros, secretarios y funcionarios de menor línea...».

Cuando el verbo haber se usa como verbo impersonal e indica la presencia o existencia de varias personas o cosas, nunca debe usarse en plural porque el sustantivo que sigue al verbo haber no tiene el papel de sujeto y, por lo tanto, aunque ese sustantivo sea plural, el verbo no tiene por qué serlo. De esta forma, se dirá «hubo grandes lluvias» o «habrá grandes sorpresas» y no «hubieron grandes lluvias» y «habrán grandes sorpresas».

Pero parece que algunos medios de comunicación no le prestan atención a esta regla y siguen cometiendo errores, tal como los veremos en las siguientes noticias.
Extracto de noticia del diario La Nación: «En cuanto a la actividad negociadora hubieron en Uruguay un par de percepciones muy nítidas».
Extracto de noticia del diario La Razón: «El informe, que revisa las prácticas de 77 países que comercian con Estados Unidos, reconoce que hubieron “progresos importantes” en varios países...».

La tercera persona del singular (ha) adopta la forma hay: «Hay mucha gente».






Fuente: Diccionario on line del uso del español urgente.
Caricatura del escritor Eminescu, realizada por Julio Ibarra Warnes.

24.6.11

Sobre todo, habría que escribir correctamente...


Distíngase entre la locución sobre todo y el sustantivo sobretodo.


La locución adverbial sobre todo significa "principalmente", "especialmente", y se escribe siempre en dos palabras separadas y sin guión: «Volvió a crecer el trabajo en negro, sobre todo en el Gran Buenos Aires». Extracto de noticia del diario La Razón. Y no se escribe así: «Respecto de la resolución del caso de ayer en Pilar, destacó "la labor conjunta del gobierno, negociadores de la policía, la familia del asaltante y sobretodo el comportamiento de los rehenes que derivó en el final feliz que pudimos alcanzar». Extracto de noticia de La Razón.


El sustantivo masculino sobretodo es el nombre de una prenda de vestir que se lleva sobre un traje, y se escribe siempre junto. En algunos países hispanoamericanos se emplea como sinónimo de abrigo o de impermeable: «La lectura táctica del momento, al igual que su sobretodo, fue la de un general prusiano». Extracto de noticia de La Razón.



Fuente: consulta on line al "Diccionario del español urgente".

21.6.11

Un "sinfín" de dudas...

¿Cuál es la diferencia entre sinfín y sin fin?

Debe tenerse en cuenta la diferencia entre el sustantivo masculino sinfín y la locución sin fin, ya que no son equivalentes.

Sinfín se escribe en una sola palabra cuando va como sustantivo, y significa  'infinidad', 'sinnúmero' (de cosas o personas): "Pero Macri ya planteó que la propuesta le parece algo inviable. Todas en teoría son buenas ideas. Cuando hay que materializarlas se entra en un sinfín de discusiones: quién maneja la señal, quién maneja las cámaras”, planteó. Extracto de noticia sacado del diario Clarín. 

La locución adjetiva sin fin, cuando va como adjetivo, significa 'infinito', 'ilimitado' o 'inacabable': "Entretanto, la pasarela de exportación es una cinta sin fin de caracoles humanos, agobiados por bultos donde también podría ir un niño escondido".  Extracto de noticia sacado del diario Clarín. También se aplica sin fin a algo que gira continuamente (una correa, una cadena o una cinta).





Fuente: consulta on line al "Diccionario del español urgente".

16.6.11

"Orto"- un prefijo muy correcto

Según la Real Academia Española, "Orto"- es un prefijo de origen griego que significa "recto" o "correcto". No es la única definición que nos brinda... También dice que, en latín, quiere decir "salida o aparición del Sol o de otro astro por el horizonte".

Podemos encontrar muchas palabras con este prefijo; estos son sólo algunos ejemplos:

 
      *Ortografía (del lat. "orthographia", del gr. "orthographía")


1 f. Manera correcta de escribir las palabras. Parte de la gramática de una lengua que se ocupa de ella.


2 Dib. Delineación del alzado de un edificio u otro objeto.
      

      *Ortofonía (de "orto-" y "-fonía")


       1 f. Pronunciación considerada correcta.


       2 Técnica para corregir los defectos de pronunciación.



Fuente: Diccionario on line, de María Moliner; "El arte de escribir bien en español", María Marta Negroni; Diccionario on line de la Real Academia Española.

15.6.11

La urgencia es que la pongan con "J"

Por favor, miren este cartel:




A ver... vamos a recordar lo siguiente:

Se escriben con "J" los sustantivos y adjetivos terminados en -JERÍA, -AJE, -JERO, -JERA. El que nos importa, en este caso, es -JERÍA. Por lo tanto, lo correcto hubiera sido CERRAJERÍA.


Las excepciones a esta regla son ligero, belígero, flamígero; y los tiempos de los verbos que en el infinitivo llevan g en la última sílaba (protege, corrige, emergía, etcétera).



Fuente: "El arte de escribir bien en español", María Marta Negroni.

Imagen provista por la página "Horrores ortográficos".  

14.6.11

"Lo que uno publica es un borrador, nunca un texto definitivo..."

A 25 años de la muerte de nuestro querido Jorge Luis Borges, Correctoras de Papel decidió no hablar de los errores ortográficos y sí dedicarle unas líneas al gran literato argentino. Queremos copiarles el extracto de una entrevista que Mario Goloboff  le realizó el 15 de agosto de 1999. En este extracto, Borges habla de la literatura y de la corrección de sus propias obras...

Estaban hablando de la necesidad del autor por escribir... La pregunta fue la siguiente:

G: Usted cree que eso está en la memoria. Pero por qué esta necesidad... Kafka, en su diario, insiste en su necesidad física de escribir.

B: Yo no sé si física. Bueno, eso lo dijo Carlyle: toda obra humana es deleznable, pero su ejecución no lo es. Y escribir, desde luego, da placer. Menos que leer, pero en fin, sería un grado menos intenso, para mí; yo siento más placer leyendo que escribiendo... Al mismo tiempo, si un tema lo busca a uno, el único modo de librarse de él es escribirlo. Alfonso Reyes dijo que uno publica para no pasarse la vida corrigiendo los borradores. Lo que uno publica es un borrador, nunca un texto definitivo. Rodríguez Larreta publicó una edición de "La gloria de Don Ramiro" y puso "Edición definitiva". ¿Y cómo podía saber él que esa misma noche no pudiera ocurrírsele "voy a tachar un adjetivo", suprimir una metáfora o agregar un adverbio? ¿Cómo podía saber eso?

G: Usted ha dicho, como recordando a Paul Valéry, que la edición definitiva pertenece a la resignación o al cansancio, ¿verdad?

B: Sí.

G: "El concepto de obra definitiva pertenece a la resignación o al cansancio".

B: ¿Yo he dicho eso?

G: Bueno, lo ha escrito.

B: Linda frase, sí, me la había olvidado totalmente.



No olvidemos que este autor fue y sigue siendo uno de los mejores escritores que tuvo nuestro país. No sólo por su gran cultura y vocación literaria, sino por el legado de obras que nos dejó y que no nos cansamos de leer y analizar.



Fuente: "El libro de las grandes entrevistas", Clarín.
Caricatura del gran artista Julio Ibarra Warnes.

10.6.11

Gracias por la "efetivización"...

El verbo "efectivizar" no figura registrado en los diccionarios generales de la lengua. Sin embargo, existe. Es usado con cierta frecuencia en algunas áreas de América, tal como se desprende del CREA (Corpus de referénica del español actual, http://www.rae.es, 20/2/2010), en el que se reportan 32 casos, de los cuales si bien la mayoría corresponde a la prensa escrita, se dan también en otro tipo de escritos y en diversas áreas, como la psiquiatría, la salud, la educación y la política.

Por otro lado, el Instituto de Verbología Hispánica (http://www.verbolog.com/acceso7.php) registra el verbo en su base de datos, caracterizándolo como verbo de uso en «hablas dialectales y lenguas afines» y «en zonas o puntos de América». Indica asimismo que el verbo se encuentra documentado, entre otros, en el Diccionario del argentino exquisito, nueva versión, de Adolfo Bioy Casares (Emecé Editores, Buenos Aires, 1990).

Lo que sí no existe es el verbo "efetivizar", ni "efetivización", tal como se desprende del pasacalles que sigue a continuación:



A la hora de escribir, hay que poner atención en lo que se escribe y si surge alguna duda, se puede consultar cualquier diccionario.


Fuente: el castellano.org
Página de Facebook "Horrores ortográficos".
Foto: gentileza del autor de la página de "Horrores ortográficos".

9.6.11

¿Quienes?

Como verán, al "quienes" del título le falta la tilde... y, obviamente, es con el propósito de mencionar la entrada de una nota publicada en el diario Crónica, que dice así: "El semanario Democracia, en una investigación exclusiva, revela quienes son los famosos diseñadores que fabrican sus vestidos en talleres clandestinos de Avellaneda".



Se olvidaron de la regla que rige a los pronombres interrogativos y exclamativos, o no prestaron demasiada atención... La regla dice que las palabras adónde, cómo, cuál, cuán, cuándo, cuánto, dónde, qué y quiénque tienen valor interrogativo o exclamativo, son tónicas y llevan tilde diacrítica, tanto en los casos de enunciados directamente interrogativos o exclamativos: ¡Qué suerte la tuya!, ¿Quién vino?, como en los casos de enunciados indirectamente interrogativos o exclamativos: No tenían qué comer, Se preguntó quién era.

En el caso de esta noticia de Crónica, queda claro que lo correcto hubiera sido: "El semanario Democracia, en una investigación exclusiva, revela quienés son los famosos diseñadores que fabrican sus vestidos en talleres clandestinos de Avellaneda".

Otro error que cometieron fue el de no poner el nombre del semanario "Democracia" entre comillas. La regla dice que se emplean comillas para citar títulos de libros, periódicos, poemas, relatos, canciones, cuadros, películas, conferencias, exposiciones, ponencias, charlas, semanarios, títulos de capítulos, artículos incluidos en revistas.





Fuente: noticia del diario.
Libro "El arte de escribir bien en español", María Marta García Negroni.
Imagen.


Por Correctoras de Papel

6.6.11

«En base a», locución impropia

La Fundación del Español Urgente recuerda que debe evitarse la locución en base a, que puede sustituirse por con base en, sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con o según.

La Fundéu BBVA ha observado que en muchas noticias se emplea en base a, una locución impropia en la que no está justificado el uso de las preposiciones en y a: "En base a la revisión de los estudios, el panel integrado por 31 especialistas de 14 países –que se reunieron en Lyon, Francia–, decidió clasificar a los celulares en la misma categoría en la que se encuentran los plaguicidas y los productos químicos que se usan en tintorerías". Este extracto, pertenece a una noticia publicada por el diario Clarín, el 1/06/11. 


La Fundación del Español Urgente recuerda que, para decir que aquello de lo que se habla se hace con apoyo o fundamento en algo, pueden emplearse con base en, sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con o según.

Así pues, los ejemplos anteriores deberían haberse escrito, por ejemplo, de la siguiente forma: "Sobre la base de la revisión de los estudios, el panel integrado por 31 especialistas de 14 países –que se reunieron en Lyon, Francia–, decidió clasificar a los celulares en la misma categoría...".


Fuente: Fundación del Español Urgente
Fuente foto

1.6.11

¿De qué me di cuenta?

Suele resultar común incurrir en el error del queísmo. Este *solecismo consiste en suprimir indebidamente la preposición de en construcciones que actúan como complementos de un sustantivo, de un adjetivo, de un un verbo o de un pronombre. Siempre se requiere la preposición de en los circunstanciales de tema que modifican a verbos como hablar (de algo), discutir (de algo), etc., y a adjetivos o sustantivos que exigen dicha preposición; estar segura (de algo), estar convencido (de algo), tener la esperanza (de algo), tener la certeza (de algo), etc.

En una nota publicada, en el día de ayer en el diario Popular, pusieron el título que sigue a continuación:
Policiales | 31/05/2011 | 12:05:00
En la tercera jornada del juicio por el caso García Belsunce
"No tenía idea que era una bala"
Link a la noticia



Está claro que le falta el de... "No tenía idea de que era una bala".


Ocurre lo mismo con una nota publicada por el diario Crónica; en el encabezado de la nota ponen lo siguiente: "El insólito suceso ocurrió en Paraguay. Un hombre creyó que el nuevo integrante de la familia estaba muerto y que era un niña. Sin embargo, cuando el cuerpo llegó a su casa se dio cuenta que aún respiraba y que en realidad su hijo era varón". Es se dio cuenta de que aún...
Link a la noticia



En Correctoras de Papel les aconsejamos que una forma de asegurarse la necesidad de la presencia de la preposición de consiste en sustituir la proposición subordinada por eso o ello, o por un sintagma nomimal, como por ejemplo:

Estoy segura de que va a venir: estoy segura de eso/de su tarea.


Recordatorio:

No debe confundirse "Me alegro de que vengas", con "Me alegra que vengas", donde la proposición incluida sustantiva "que vengas" funciona como sujeto del verbo alegra.


*Solecismo: construcciones sintácticas impropias en nuestra lengua.


Fuente: El arte de escribir bien en español, María Marta Negroni.
Imagen