"No hay que perder de vista que el corrector no es el autor de los textos"



25 de enero de 2012

"Web", su uso en español

Voz tomada del inglés web (‘red, malla’; pron. [guéb]), que se usa en español con los sentidos siguientes:
a) Como sustantivo femenino, escrito con mayúscula inicial, designa, por abreviación de la expresión inglesa World Wide Web, el servicio de Internet que permite acceder a la información que ofrece esta red mundial de comunicaciones: «La Web constituye el mercado más grande del mundo» (NProvincia [Arg.] 18.2.97). Con este sentido es preferible usar la palabra española Red, con mayúscula inicial por tratarse de una antonomasia ( mayúsculas4.27): «En la Red es fácil buscar, lo difícil es encontrar» (Mundo [Esp.] 6.7.97).
b) Como adjetivo significa ‘de la Red o de Internet’. Se usa normalmente en la expresión página web, que significa ‘documento de la Red, al que se accede mediante enlaces de hipertexto’: «Otra página web servirá para cursar pedidos por correo electrónico» (Mundo [Esp.] 30.3.97); y, más frecuentemente, ‘conjunto de páginas conexas pertenecientes a una entidad o referidas a un mismo tema, al que se accede mediante una dirección electrónica’: «El Colegio Oficial de Médicos de Barcelona ha inaugurado recientemente una página web para facilitar el acceso directo a las fuentes de información» (Mundo [Esp.] 11.5.97). 

Pueden emplearse en su lugar, y son más recomendables, las denominaciones página electrónica ( electrónico) y ciberpágina ( ciber-): «Cancún [...]contará con su propia página electrónica» (DYucatán [Méx.] 1.9.96); «La ciberpágina ha sido diseñada [...] con asesoramiento técnico especializado» (NEspaña@ [Esp.] 10.12.01). 

Para el último sentido indicado, se emplea también la expresión sitio web, traducción del inglés web site: «En el sitio web del Frente Atlético se encuentran las letras de las canciones» (Mundo [Esp.] 18.5.97). Se recomienda emplear, en su lugar, las expresiones sitio electrónico o cibersitio; también, si se refiere a una empresa o institución, sede electrónica o cibersede. Cuando este adjetivo se sustantiva, puede usarse en ambos géneros; en femenino (la web), si se sobrentiende el sustantivo femenino página: «Podemos visitar la web del Gobierno de Navarra» (DNavarra [Esp.] 5.5.99); en masculino (el web), si se sobrentiende el sustantivo masculino sitio: «La dirección de Skinemedia, el web de Vail Reese, es: http://www.skinema.com/» (Mundo [Esp.] 15.5.97).
2. Su plural, como sustantivo, es webs ( plural1h): «Muchas ‘webs’ se ponen de luto» (Mundo [Esp.] 20.6.97). Para los usos adjetivos, aunque es frecuente el plural invariable (páginas web), se recomienda también la forma webs: «Para páginas webs solo hay traducción automática» (Mundo [Esp.] 20.4.97).


Fuente: Diccionario panhispánico de dudas.

16 de enero de 2012

¿Yogur, yoghourt, yogourt, yoghurt o yogurt?

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, la forma más adecuada es yogur.  Esta palabra es la adaptación española de la voz de origen turco que designa cierto producto lácteo que se obtiene de la leche fermentada. Su plural es yogures. Deben evitarse las grafías yoghourt, yogourt, yoghurt o yogurt, poco acordes con el sistema gráfico español y que son las usadas en otras lenguas como el inglés o el francés.

10 de enero de 2012

Diferencia entre "permisibilidad" y "permisividad"

A veces es necesario conocer lo que las palabras significan. Para eso, Correctoras de Papel aconseja tener a mano un diccionario o simplemente poner la palabra en google.

Según el Diccionario Panhispánico de dudas, las diferencias son las siguientes:

*Permisibilidad: cualidad de permisible (que se puede permitir). Ejemplo: "Desde las nueve de la mañana, hora de comienzo de la permisibilidad del voto, numerosos socios acudieron a la puerta 13 del estadio".

*Permisividad: cualidad de permisivo (que permite o consiente) y tolerancia excesiva. Ejemplo: "Estas condiciones no se dan sin una cierta permisividad de la sociedad". No es válida la forma permisivismo, de probable influencia italiana.